IBRAHIM

Fine art on dibond

Through a stratification of different expressive codes (painting, theatre/cinema, photography, etc.), the project restores form and colour to a lost work by Géricault, Man Looking at and Contemplating the Sea, a symbol of odysseys and shipwrecks, even existential ones, of which no iconographic evidence has survived, but of which only written documentation remains. 

The margins of interpretation offered by the stories make it possible to translate the invisible lost and give painting the chance to be reinvented, re-establishing a dialogue with contemporary reality, with the intention of problematising the concept of the disappeared, according to the assumption that what has existed is always inevitably interpreted/reinterpreted through the filter of memory. 

Working on a work for which no visual documentation has survived leaves extremely wide, almost infinite, margins of interpretation: the disappeared work becomes a pretext for working on subjects with which one would never have been confronted, and, above all, becomes the starting point for initiating an investigation whose developments cannot be predicted in advance.

Il progetto restituisce forma e colore, attraverso una stratificazione di codici espressivi differenti (pittura, teatro/cinema, fotografia ecc.) ad una perduta opera di Géricault, L’uomo che guarda e contempla il mare, simbolo di odissee e naufragi anche esistenziali, di cui non sono pervenute testimonianze iconografiche, ma della quale rimane traccia solo in documentazioni scritte. 

I margini di interpretazione che i racconti offrono permettono di tradurre il perduto invisibile e dare la possibilità alla pittura di essere reinventata, ristabilendo un colloquio con la realtà contemporanea, con l’intento di problematizzare il concetto di scomparso, secondo l'assunto per cui ciò che è esistito è sempre, attraverso il filtro della memoria, anche inevitabilmente interpretato/reinterpretato. 

Lavorare su di un’opera di cui non sopravvivono documentazioni visive lascia margini di interpretazione estremamente ampi, quasi infiniti: l’opera scomparsa diventa un pretesto per lavorare su soggetti con cui mai ci si sarebbe confrontati, e, soprattutto, diventa il punto d'avvio per avviare un'indagine di cui è impossibile preventivamente ipotizzare gli sviluppi.

Durch eine Schichtung verschiedener Ausdrucksmittel (Malerei, Theater/Kino, Fotografie usw.) gibt das Projekt einem verlorenen Werk von Géricault, dem Mann, der das Meer betrachtet und betrachtet, Form und Farbe zurück, einem Symbol für Irrfahrten und Schiffbrüche, auch existenzieller Art, von dem keine ikonografischen Zeugnisse überlebt haben, sondern von dem nur eine schriftliche Dokumentation erhalten ist. 

Die Interpretationsspielräume, die die Geschichten bieten, ermöglichen es, das unsichtbar Verlorene zu übersetzen und der Malerei die Chance zu geben, neu erfunden zu werden, um einen Dialog mit der zeitgenössischen Realität herzustellen, mit der Absicht, das Konzept des Verschwundenen zu problematisieren, gemäß der Annahme, dass das, was existiert hat, immer unweigerlich durch den Filter der Erinnerung interpretiert/umgedeutet wird. 

Die Arbeit an einem Werk, von dem keine visuelle Dokumentation überliefert ist, lässt einen extrem weiten, fast unendlichen Interpretationsspielraum zu: Das verschwundene Werk wird zum Vorwand für die Arbeit an Themen, mit denen man nie konfrontiert worden wäre, und wird vor allem zum Ausgangspunkt für eine Untersuchung, deren Entwicklungen nicht im Voraus absehbar sind.

Photo: Manuel Canelles

Light designer: Martina Ferraretto
Vocalist: Erica Benfatto

Performer: Silvia Morandi

Collaboration: Angela Giassi

OPENING

3 - 8 september 2019Ambient #1 MACRO Museo d’Arte Contemporanea

ART-GOES >>

RUMORSCENA >>

​CONNECTRIVART >>

CITTADELLARTE >>

SEGNO>>

EXIBART >>